diff --git a/aleksis/apps/chronos/locale/de_DE/LC_MESSAGES/django.po b/aleksis/apps/chronos/locale/de_DE/LC_MESSAGES/django.po index 91d3f8e3fd53aa5a1543fe042b22c7f381fe7c4a..d53ce3b87c37282efc92294219a0fa18d0cdc4d2 100644 --- a/aleksis/apps/chronos/locale/de_DE/LC_MESSAGES/django.po +++ b/aleksis/apps/chronos/locale/de_DE/LC_MESSAGES/django.po @@ -2,21 +2,22 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# Jonathan Weth <git@jonathanewth.de>, 2024. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" +"Project-Id-Version: unnamed project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-17 10:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-08-18 13:31+0000\n" -"Last-Translator: magicfelix <felix@felix-zauberer.de>\n" -"Language-Team: German <https://translate.edugit.org/projects/aleksis/aleksis-app-chronos/de/>\n" -"Language: de_DE\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-17 11:54+0200\n" +"Last-Translator: Jonathan Weth <git@jonathanewth.de>\n" +"Language-Team: English\n" +"Language: en\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 47.0\n" #: aleksis/apps/chronos/model_extensions.py:9 msgid "Can view group timetable" @@ -67,10 +68,8 @@ msgid "Can view timetable overview" msgstr "Kann Stundenplanübersicht sehen" #: aleksis/apps/chronos/models.py:151 -#, fuzzy -#| msgid "No substitutions available." msgid "Can view substitutions table" -msgstr "Keine Vertretungen vorhanden." +msgstr "Kann Vertretungstabelle sehen" #: aleksis/apps/chronos/models.py:159 msgid "Lessons" @@ -159,8 +158,12 @@ msgid "Use parent groups in timetable views" msgstr "Elterngruppen in Stundenplanansichten benutzen" #: aleksis/apps/chronos/preferences.py:31 -msgid "If a lesson or substitution has only one group and this group has parent groups, show the parent groups instead of the original group." -msgstr "Wenn eine Stunde oder Vertretung nur eine Gruppe hat und diese Gruppe Elterngruppen hat, zeige die Elterngruppen anstelle der eigentlichen Gruppe." +msgid "" +"If a lesson or substitution has only one group and this group has parent " +"groups, show the parent groups instead of the original group." +msgstr "" +"Wenn eine Stunde oder Vertretung nur eine Gruppe hat und diese Gruppe " +"Elterngruppen hat, zeige die Elterngruppen anstelle der eigentlichen Gruppe." #: aleksis/apps/chronos/preferences.py:44 msgid "Relevant days for substitution plans" @@ -172,15 +175,21 @@ msgstr "Zeit zu der Vertretungspläne zum nächsten Tag wechseln" #: aleksis/apps/chronos/preferences.py:70 msgid "Number of days shown on substitutions print view" -msgstr "Anzahl der Tage, die in der Druckansicht des Vertretungsplanes angezeigt werden soll" +msgstr "" +"Anzahl der Tage, die in der Druckansicht des Vertretungsplanes angezeigt " +"werden soll" #: aleksis/apps/chronos/preferences.py:78 msgid "Show header box in substitution views" msgstr "Kopfbox in Vertretungsplänen anzeigen" #: aleksis/apps/chronos/preferences.py:88 -msgid "Show parent groups in header box in substitution views instead of original groups" -msgstr "Elterngruppen in der Kopfbox in Vertretungsplänen an Stelle der eigentlichen Gruppen anzeigen" +msgid "" +"Show parent groups in header box in substitution views instead of original " +"groups" +msgstr "" +"Elterngruppen in der Kopfbox in Vertretungsplänen an Stelle der eigentlichen " +"Gruppen anzeigen" #: aleksis/apps/chronos/preferences.py:99 msgid "Group types to show in timetables" @@ -268,8 +277,11 @@ msgstr "Bereiche" #~ msgid "The validity range must be within the school term." #~ msgstr "Der Gültigkeitsbereich muss innerhalb des Schuljahres liegen." -#~ msgid "There is already a validity range for this time or a part of this time." -#~ msgstr "Es gibt bereits einen Gültigkeitsbereich für diesen Zeitraum oder einen Teil diesen Zeitraumes." +#~ msgid "" +#~ "There is already a validity range for this time or a part of this time." +#~ msgstr "" +#~ "Es gibt bereits einen Gültigkeitsbereich für diesen Zeitraum oder einen " +#~ "Teil diesen Zeitraumes." #~ msgid "Validity range" #~ msgstr "Gültigkeitsbereich" @@ -329,7 +341,8 @@ msgstr "Bereiche" #~ msgstr "Entfällt für Lehrkräfte?" #~ msgid "Lessons can only be either substituted or cancelled." -#~ msgstr "Unterrichtsstunden können nur entweder vertreten werden oder ausfallen." +#~ msgstr "" +#~ "Unterrichtsstunden können nur entweder vertreten werden oder ausfallen." #~ msgid "Lesson substitution" #~ msgstr "Vertretung" @@ -450,33 +463,54 @@ msgstr "Bereiche" #~ msgstr "Gruppen in Stundenplanansichten kürzen" #~ msgid "If there are more groups than the set limit, they will be collapsed." -#~ msgstr "Wenn es mehr Gruppen als das gesetzte Limit gibt, werden die Gruppenangaben gekürzt." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn es mehr Gruppen als das gesetzte Limit gibt, werden die " +#~ "Gruppenangaben gekürzt." #~ msgid "Limit of groups for shortening of groups" #~ msgstr "Anzahl der Gruppen, ab der gekürzt wird" -#~ msgid "If a user activates shortening of groups,they will be collapsed if there are more groups than this limit." -#~ msgstr "Wenn Benutzer*innen die Kürzung von Gruppen aktiviert hat, werden sie ab diesem Limit gekürzt." +#~ msgid "" +#~ "If a user activates shortening of groups,they will be collapsed if there " +#~ "are more groups than this limit." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Benutzer*innen die Kürzung von Gruppen aktiviert hat, werden sie ab " +#~ "diesem Limit gekürzt." -#~ msgid "How many days in advance users should be notified about timetable changes?" -#~ msgstr "Wie viele Tage im Voraus sollen Benutzer über Stundenplanänderungen benachrichtigt werden?" +#~ msgid "" +#~ "How many days in advance users should be notified about timetable changes?" +#~ msgstr "" +#~ "Wie viele Tage im Voraus sollen Benutzer über Stundenplanänderungen " +#~ "benachrichtigt werden?" #~ msgid "Time for sending notifications about timetable changes" -#~ msgstr "Zeitpunkt zum Senden von Benachrichtigungen über Stundenplanänderungen" +#~ msgstr "" +#~ "Zeitpunkt zum Senden von Benachrichtigungen über Stundenplanänderungen" -#~ msgid "This is only used for scheduling notifications which doesn't affect the time period configured above. All other notifications affecting the next days are sent immediately." -#~ msgstr "Dies wird nur benutzt, um Benachrichtigungen zu planen, welche nicht den oben konfigurierten Zeitraum betreffen. Alle weiteren Benachrichtigungen, die die nächsten Tage betreffen, werden sofort gesendet." +#~ msgid "" +#~ "This is only used for scheduling notifications which doesn't affect the " +#~ "time period configured above. All other notifications affecting the next " +#~ "days are sent immediately." +#~ msgstr "" +#~ "Dies wird nur benutzt, um Benachrichtigungen zu planen, welche nicht den " +#~ "oben konfigurierten Zeitraum betreffen. Alle weiteren Benachrichtigungen, " +#~ "die die nächsten Tage betreffen, werden sofort gesendet." #~ msgid "Send notifications for current timetable changes" #~ msgstr "Benachrichtigungen für aktuelle Stundenplanänderungen verschicken" #, python-brace-format -#~ msgid "The {subject} lesson in the {period}. period on {day} has been cancelled." +#~ msgid "" +#~ "The {subject} lesson in the {period}. period on {day} has been cancelled." #~ msgstr "Die {subject}-Stunde in der {period}. Stunde am {day} fällt aus." #, python-brace-format -#~ msgid "The {subject} lesson in the {period}. period on {day} has some current changes." -#~ msgstr "Die {subject}-Stunde in der {period}. Stunde am {day} hat aktuelle Änderungen." +#~ msgid "" +#~ "The {subject} lesson in the {period}. period on {day} has some current " +#~ "changes." +#~ msgstr "" +#~ "Die {subject}-Stunde in der {period}. Stunde am {day} hat aktuelle " +#~ "Änderungen." #, python-brace-format #~ msgid "The teacher {old} is substituted by {new}." @@ -497,12 +531,20 @@ msgstr "Bereiche" #~ msgstr "Es gibt einen zusätzlichen Hinweis: {comment}." #, python-brace-format -#~ msgid "There is an event that starts on {date_start}, {period_from}. period and ends on {date_end}, {period_to}. period:" -#~ msgstr "Es gibt eine Veranstaltung, die am {date_start} in der {period_from}. Stunde startet und am {date_end} in der {period_to}. Stunde endet:" +#~ msgid "" +#~ "There is an event that starts on {date_start}, {period_from}. period and " +#~ "ends on {date_end}, {period_to}. period:" +#~ msgstr "" +#~ "Es gibt eine Veranstaltung, die am {date_start} in der {period_from}. " +#~ "Stunde startet und am {date_end} in der {period_to}. Stunde endet:" #, python-brace-format -#~ msgid "There is an event on {date} from the {period_from}. period to the {period_to}. period:" -#~ msgstr "Es gibt eine Veranstaltung am {date} von der {period_from}. Stunde bis zur {period_to}. Stunde:" +#~ msgid "" +#~ "There is an event on {date} from the {period_from}. period to the " +#~ "{period_to}. period:" +#~ msgstr "" +#~ "Es gibt eine Veranstaltung am {date} von der {period_from}. Stunde bis " +#~ "zur {period_to}. Stunde:" #, python-brace-format #~ msgid "Groups: {groups}" @@ -533,8 +575,12 @@ msgstr "Bereiche" #~ msgstr "Kommentar: {comment}." #, python-brace-format -#~ msgid "The supervision of {old} on {date} between the {period_from}. period and the {period_to}. period in the area {area} is substituted by {new}." -#~ msgstr "Die Aufsicht von {old} am {date} zwischen der {period_from}. Stunde un der {period_to}. Stunde im Gebiet {area} wird von {new} vertreten." +#~ msgid "" +#~ "The supervision of {old} on {date} between the {period_from}. period and " +#~ "the {period_to}. period in the area {area} is substituted by {new}." +#~ msgstr "" +#~ "Die Aufsicht von {old} am {date} zwischen der {period_from}. Stunde un " +#~ "der {period_to}. Stunde im Gebiet {area} wird von {new} vertreten." #~ msgid "Timetable" #~ msgstr "Stundenplan" @@ -651,11 +697,20 @@ msgstr "Bereiche" #~ msgid "The substitution has been deleted." #~ msgstr "Die Vertretung wurde gelöscht." -#~ msgid "If an lesson or substitution has only one group and this group has parent groups, show the parent groups instead of the original group." -#~ msgstr "Wenn eine Stunde oder Vertretung nur eine Gruppe hat und diese Gruppe Elterngruppen hat, zeige die Elterngruppen anstelle der eigentlichen Gruppe." +#~ msgid "" +#~ "If an lesson or substitution has only one group and this group has parent " +#~ "groups, show the parent groups instead of the original group." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn eine Stunde oder Vertretung nur eine Gruppe hat und diese Gruppe " +#~ "Elterngruppen hat, zeige die Elterngruppen anstelle der eigentlichen " +#~ "Gruppe." -#~ msgid "If an user activates shortening of groups,they will be collapsed if there are more groups than this limit." -#~ msgstr "Wenn ein Benutzer die Kürzung von Gruppen aktiviert hat, werden sie ab diesem Limit gekürzt." +#~ msgid "" +#~ "If an user activates shortening of groups,they will be collapsed if there " +#~ "are more groups than this limit." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn ein Benutzer die Kürzung von Gruppen aktiviert hat, werden sie ab " +#~ "diesem Limit gekürzt." #~ msgid "View class register of the current week" #~ msgstr "Klassenbuch der aktuellen Woche anzeigen" @@ -729,8 +784,12 @@ msgstr "Bereiche" #~ msgid "Effective end period of event" #~ msgstr "Effektive Endstunde der Veranstaltung" -#~ msgid "If there are more groups than this limit and CHRONOS_SHORTEN_GROUPS is enabled, add text collapsible." -#~ msgstr "Wenn es mehr Gruppen als dieses Limit gibt und CHRONOS_SHORTEN_GROUPS aktiviert ist, werden die Gruppenangaben gekürzt." +#~ msgid "" +#~ "If there are more groups than this limit and CHRONOS_SHORTEN_GROUPS is " +#~ "enabled, add text collapsible." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn es mehr Gruppen als dieses Limit gibt und CHRONOS_SHORTEN_GROUPS " +#~ "aktiviert ist, werden die Gruppenangaben gekürzt." #~ msgid "Abbreviation of subject in timetable" #~ msgstr "Kürzel des Faches im Stundenplan"